Belgrade’s Pain

Trs. by Xiaoyuan

 

Yugoslavia, gone,

Old Chinese Embassy site, 

     pulled down.

At the corner of the 

     construction site, a marble

     slab

Is indulged in black humor

An epitaph with the names of

     two young men

Stands more desolately than 

     lives.

Rain falling from the sky

Withered wildflowers covered 

     with tears

The bleak yellow, blatantly 

     glaring.

Shelterless marble slab is 

     silent

No one stopped by.  No one 

     cast another look.

Belgrade with a dull 

     expression

Has a memory shorter than 

     a fish’s

I knelt down, listened to the 

     bombings from then

The accuracy of targeting the 

     basement from across the 

     ocean. 

I came all the way from my 

     motherland

And caught no sight of the 

     Danube blue

I can only remove, gingerly

The mud and leaves on the 

     epitaph

Afraid that my sea of sorrow

Would approach the wound.

 

August 3, 2018

 

—Excerpt from Liang Ping, 

The Cafe Review, Fall, 

(USA: XPress), 2021, p. (12).

Special guest editor of this 

edition of Chinese poetry: 

Sophia Kidd.

Su Zhengxun, 
Grass and Trees Knowing Spring, 
Ink-wash on Paper, 70 cm x 70 cm, 
2021. Image provided by the artist 
and Xi Yongjun.

Over distance

Trs. by Xiaoyuan

 

The deep south

And the southwest make a 

     dead corner

I am not fond of the north. Its 

     rain and snow, fog and 

     haze 

Alleys and courtyard houses, 

     Chinese candied fruits

Have nothing to do with me. 

     Never linger in my mind

Pearl River Delta in contrast, 

     angles of which are dead 

     corners 

Where man is reserved as 

     braving death

In solitude, a dormant sea 

     turtle stays in a crevice on 

     the reef 

A recluse

Over distance, I could see the 

     dead corner

Responds to the vicissitudes 

     of my life

Where the river brims, and 

     flora prospers.

 

January 13, 2018

 

—Excerpt from Liang Ping, 

The Cafe Review, Fall,

(USA: XPress), 2021, p. (13).

Special guest editor of this 

edition of Chinese poetry: 

Sophia Kidd.

Zeng Yang, 
The Broadcasted Statue of Deity
Acrylic on canvas, 150 cm x 120 cm, 
2019. Image provided by the artist 
and Tian Meng.

Beijing is a distant place

Trs. by Xiaoyuan

 

Beijing is a distant place

When I laid awake in Chengdu

I wondered how far it is

Like having insomnia, I started 

     counting

Till I lost the thread and 

     drowsiness crept over

I counted from the 1st Ring 

     Road

Remained conscious till 250th 

     Ring Road

Hazily I saw, Tiananmen 

     Square, Monument to 

     People’s Heroes 

Eeunuchs and maids walking 

     from Forbidden City

I’m sure I’d recognise them

But they don’t know me

I kept walking forward, 

     exhausted

Beijing is a distant place 

     indeed.

 

October 20, 2017

 

—Excerpt from Liang Ping, 

The Cafe Review, Fall, 

(USA: XPress), 2021, p. (14).

Special guest editor of this 

edition of Chinese poetry: 

Sophia Kidd.

To read more poems, please check out 

The Cafe Review

Liang Ping

Born in Chongqing and currently liveing in Chengdu, Liang Ping is the editor-in-chief of The Thatched Cottage and Young Writers, and former editor-in-chief of Hongyan and Stars. Liang has published 12 poetry collections, including GenealogyWinged EarsBlossom on the Lips, Notes of Time, a prose collection entitled He Says in Sichuan, a collection of poetry criticism The Reading Posture, and a novel Chao Tian Men.

Scan this code,

join the Yanlu community.

Original content, all rights reserved

If you need to reprint, please contact

Contact email: 

info@yanluartsandculture.com